-
1 etwas draufhaben
tener idea (de algo) -
2 draufhaben
'draufhaːbənv irrdraufhabendrd73538f0au/d73538f0f|haben1 (kennen) Beispiel: seinen Text draufhaben connaître son texte sur le bout du doigt; Beispiel: viele Witze draufhaben être un sacré déconneur; Beispiel: etwas draufhaben être calé; Beispiel: nichts draufhaben être un nullard/une nullarde2 (fahren) Beispiel: ein hohes Tempo draufhaben tracer; Beispiel: gut hundert Sachen draufhaben faire bien du cent -
3 draufhaben
-
4 draufhaben
v/t (unreg., trennb., hat -ge-) umg.1. (Sprüche, Masche, Technik) have s.th. at one’s fingertips, have s.th. off (Am. down) pat; technisch hat er nichts draufhaben he hasn’t got a clue about technical things; sie hat was draufhaben she’s really good, she’s got what it takes; fachlich: she knows her stuff; (ist gut in Form) she’s in top form; das hab ich nicht draufhaben I can’t do that, I don’t know that* * *drauf|ha|benvt sep (inf)Sprüche, Antwort to come out wither hat es drauf — he knows his stuff (inf)
zeigen, was man draufhat — to show what one is made of
den Chauvi dráúfhaben — to be a real chauvinist
schwer was dráúfhaben (sl) — to know one's stuff (inf) or onions (Brit inf)
* * *drauf|ha·benvt irreg (fam)1. (Kenntnisse haben)▪ etwas/nichts/viel \draufhaben to know sth/nothing/a lotsie hat zwar nicht so viel drauf, dafür ist sie ein herzensguter Mensch she may not be all that bright [or fam have that much up top], but she's a good-hearted soul2. (von sich geben)▪ etw \draufhaben to come out with sthdumme Sprüche \draufhaben to make [or BRIT a. come out with] stupid remarksWitze \draufhaben to tell jokessie hat immer einen flotten Spruch drauf she's always ready with a smart remark [or full of smart remarks]* * *draufhaben v/t (irr, trennb, hat -ge-) umgtechnisch hat er nichts drauf he hasn’t got a clue about technical things;sie hat was drauf she’s really good, she’s got what it takes; fachlich: she knows her stuff; (ist gut in Form) she’s in top form;das hab ich nicht drauf I can’t do that, I don’t know that2. Geschwindigkeit:100 Sachen/einen ordentlichen Zahn draufhaben be doing a ton/a fair speed -
5 draufhaben
drauf|ha·ben( fam)1) ( Kenntnisse haben)sie hat zwar nicht so viel drauf, dafür ist sie ein herzensguter Mensch she may not be all that bright [or ( fam) have that much up top], but she's a good-hearted soul2) ( von sich geben)etw \draufhaben to come out with sth;dumme Sprüche \draufhaben to make [or (Brit a.) come out with] stupid remarks;Witze \draufhaben to tell jokes;sie hat immer einen flotten Spruch drauf she's always ready with a smart remark [or full of smart remarks] -
6 Zahn
m; -(e)s, Zähne1. ANAT. tooth; falsche oder künstliche Zähne false teeth, dentures; die ersten / zweiten Zähne one’s milk ( oder first) / adult ( oder second) teeth; die dritten Zähne hum. false teeth; Zähne bekommen cut one’s teeth; sich (Dat) die Zähne putzen brush one’s teeth; die Zähne zeigen Tier: show ( oder bare) its teeth; umg., fig. show one’s teeth3. fig.: bis an die Zähne bewaffnet armed to the teeth; der Zahn der Zeit the ravages of time; jemandem auf den Zahn fühlen sound s.o. out; etwas für den hohlen Zahn umg. not enough to keep a sparrow alive, a minute portion; mit langen Zähnen essen umg. pick at one’s food, have to force s.th. down; den Zahn hab ich ihm gezogen umg. I soon put him right about that, I knocked that idea on the head straight away; mit Zähnen und Klauen verteidigen umg. defend tooth and nail; ausbeißen, knirschen, zusammenbeißen4. umg. (Tempo) lick; einen Zahn zulegen step on it; Autofahrer: auch put one’s foot down; mit einem tollen Zahn at a terrific lick; einen ziemlichen Zahn draufhaben be going at quite a lick; schneller: be going like the clappers (Am. like a bat out of hell)* * *der Zahncog; sprocket; tooth* * *[tsaːn]m -(e)s, -e['tsɛːnə]die dritten Zähne (hum) — false teeth
diese Portion reicht or ist für den hohlen Záhn (inf) — that's hardly enough to satisfy a mouse (inf)
der Záhn der Zeit — the ravages pl of time
ihm tut kein Záhn mehr weh (inf) — he's gone to join his ancestors
die Zähne zeigen (Tier) — to bare its teeth; (fig inf) to show one's teeth
jdm einen Záhn ziehen (lit) — to pull a tooth out, to extract a tooth; (fig) to put an idea out of sb's head
ich muss mir einen Záhn ziehen lassen — I've got to have a tooth out or extracted
den Záhn kannst du dir ruhig ziehen lassen! (fig inf) — you can put that idea right out of your head!
See:→ bewaffnet, ausbeißen2) (inf = Geschwindigkeit)einen Záhn draufhaben — to be going like the clappers (inf)
mit einem unheimlichen Záhn — at an incredible lick (inf)
See:→ zulegen* * *der1) (any of the hard, bone-like objects that grow in the mouth and are used for biting and chewing: He has had a tooth out at the dentist's.) tooth2) (something that looks or acts like a tooth: the teeth of a comb/saw.) tooth* * *<-[e]s, Zähne>[tsa:n, pl tsɛ:nə]m1. (Teil des Gebisses) toothdie dritten Zähne (hum) false teethdie ersten Zähne milk [or baby] teethfalsche [o künstliche] Zähne false teeth fam, artificial denturesfauler \Zahn rotten toothvorstehende Zähne protruding [or goofy] teeth fam, overbitedie zweiten Zähne one's second set of teeth, adult teethjd klappert mit den Zähnen sb's teeth chattermit den Zähnen knirschen to grind one's teethjdm/sich die Zähne putzen to brush sb's/one's teethdie Zähne zeigen to show [or bare] one's teethjdm einen/einen \Zahn ziehen to pull sb's/a tootheinen \Zahn drauf haben (fam) to drive at a breakneck speedeinen \Zahn zulegen (fam) to step on it4. (sl: Mädchen, Frau)5.▶ das reicht gerade für den hohlen \Zahn that wouldn't keep a sparrow alive, that's just a snack* * *der; Zahn[e]s, Zähne1) tooth; (an einer Briefmarke usw.) serrationsich (Dat.) einen Zahn ziehen lassen — have a tooth out
2) (fig.)der Zahn der Zeit — (ugs.) the ravages pl. of time
[jemandem] die Zähne zeigen — (ugs.) show [somebody] one's teeth
die Zähne zusammenbeißen — (ugs.) grit one's teeth
sich (Dat.) an jemandem/etwas die Zähne ausbeißen — (ugs.) get nowhere with somebody/something
jemandem auf den Zahn fühlen — (ugs.) sound somebody out
3) (ugs.): (Tempo)einen Zahn zulegen — get a move on (coll.)
* * *1. ANAT tooth;künstliche Zähne false teeth, dentures;die dritten Zähne hum false teeth;Zähne bekommen cut one’s teeth;sich (dat)die Zähne putzen brush one’s teeth;3. fig:bis an die Zähne bewaffnet armed to the teeth;der Zahn der Zeit the ravages of time;jemandem auf den Zahn fühlen sound sb out;etwas für den hohlen Zahn umg not enough to keep a sparrow alive, a minute portion;den Zahn hab ich ihm gezogen umg I soon put him right about that, I knocked that idea on the head straight away;4. umg (Tempo) lick;einen Zahn zulegen step on it; Autofahrer: auch put one’s foot down;mit einem tollen Zahn at a terrific lick;einen ziemlichen Zahn draufhaben be going at quite a lick; schneller: be going like the clappers (US like a bat out of hell)5. jugendspr, obs:steiler Zahn hot stuff, a bit of all right* * *der; Zahn[e]s, Zähne1) tooth; (an einer Briefmarke usw.) serrationsich (Dat.) einen Zahn ziehen lassen — have a tooth out
2) (fig.)der Zahn der Zeit — (ugs.) the ravages pl. of time
[jemandem] die Zähne zeigen — (ugs.) show [somebody] one's teeth
die Zähne zusammenbeißen — (ugs.) grit one's teeth
sich (Dat.) an jemandem/etwas die Zähne ausbeißen — (ugs.) get nowhere with somebody/something
jemandem auf den Zahn fühlen — (ugs.) sound somebody out
3) (ugs.): (Tempo)einen Zahn zulegen — get a move on (coll.)
* * *¨-e m.sprocket n.tooth n.(§ pl.: teeth) -
7 Dampf
m; -(e)s, Dämpfe steam; PHYS. vapo(u)r; (Rauch) smoke; (Dunst) vapo(u)r, haze; (Ausdünstung) exhalation; ( chemische) Dämpfe fumes; Dampf ablassen TECH. blow off steam; umg., fig. let off steam; aus dem Projekt etc. ist der Dampf raus umg., fig. the project etc. has run out of steam; Dampf dahinter machen oder setzen umg., fig. speed things up a bit, get things moving; jemandem Dampf machen umg., fig. give s.o. a kick in the pants, hurry s.o. up ( oder along); mit Dampf umg., fig. at full tilt* * *der Dampfsteam; vapour; vapor* * *Dạmpf [dampf]m -(e)s, ordm;e['dɛmpfə]1) vapour (Brit), vapor (US); (= Wasserdampf) steamDampf ablassen or abblasen (lit, fig) — to let off steam
aus dem Schornstein quoll der Dampf in weißen Wolken — clouds of white smoke poured from the chimney
jdm Dampf machen (inf) — to make sb get a move on (inf)
vorm Chef hat sie unheimlich Dampf — the boss really puts the wind up her (inf)
Dampf draufhaben (dated inf) — to be going at full steam
* * *der1) (a gas or vapour that rises from hot or boiling water or other liquid: Steam rose from the plate of soup / the wet earth in the hot sun; a cloud of steam; ( also adjective) A sauna is a type of steam bath.) steam2) (power or energy obtained from this: The machinery is driven by steam; Diesel fuel has replaced steam on the railways; ( also adjective) steam power, steam engines.) steam3) (the gas-like form into which a substance can be changed by heating: water vapour.) vapour* * *<-[e]s, Dämpfe>[ˈdampf, pl ˈdɛmpfə]munter \Dampf sein [o stehen] to be under steam, to have its steam up\Dampf draufhaben (a. fig) to be going at full steam\Dampf ablassen (a. fig) to let off steam3.▶ \Dampf in den Fäusten haben to pack quite a punch* * *der; Dampf[e]s, Dämpfe steam no pl., no indef. art.; (Physik) [water] vapour as tech. term, no pl., no indef. art.Dampf dahinter/hinter etwas (Akk.) machen — (ugs.) (sich beeilen) get a move on/get a move on with something; (andere zur Eile treiben) get things pl./something moving
* * *Dampf m; -(e)s, Dämpfe steam; PHYS vapo(u)r; (Rauch) smoke; (Dunst) vapo(u)r, haze; (Ausdünstung) exhalation;(chemische) Dämpfe fumes;aus dem Projekt etcsetzen umg, fig speed things up a bit, get things moving;mit Dampf umg, fig at full tilt* * *der; Dampf[e]s, Dämpfe steam no pl., no indef. art.; (Physik) [water] vapour as tech. term, no pl., no indef. art.Dampf dahinter/hinter etwas (Akk.) machen — (ugs.) (sich beeilen) get a move on/get a move on with something; (andere zur Eile treiben) get things pl./something moving
* * *¨–e m.steam n.vapor (US) n.vapour (UK) n. -
8 Finger
'fɪŋərmANAT doigt mkeinen Finger rühren/keinen Finger krumm machen — ne pas lever le petit doigt
lange Finger machen — chaparder/chiper
sich die Finger verbrennen — se brûler les ailes/se brûler les doigts
jdm auf die Finger schauen — avoir l'oeil sur qn/avoir qn à l'oeil
jdn zwischen die Finger bekommen — attraper qn/prendre qn/tomber sur qn
FingerFị nger ['fɪŋ3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->doigt Maskulin; Beispiel: der kleine Finger le petit doigt; Beispiel: mit dem Finger auf jemanden/etwas zeigen montrer quelqu'un/quelque chose du doigtWendungen: die Finger im Spiel haben (umgangssprachlich) tremper dans une affaire; keinen Finger krumm machen (umgangssprachlich: nicht helfen) ne pas remuer le petit doigt; sich Dativ etwas an den fünf Fingern abzählen können (umgangssprachlich) pouvoir [bien] se douter de quelque chose; jemanden in die Finger kriegen (umgangssprachlich) attraper quelqu'un; die Finger von etwas lassen (umgangssprachlich) laisser tomber quelque chose; sich Dativ etwas aus den Fingern saugen (umgangssprachlich) inventer quelque chose [de toutes pièces]; jemandem auf die Finger gucken (umgangssprachlich) avoir quelqu'un à l'œil; sich Dativ bei etwas die Finger verbrennen (umgangssprachlich) se brûler les ailes dans quelque chose; jemanden um den kleinen Finger wickeln (umgangssprachlich) mener quelqu'un par le bout du nez -
9 drauf
Adv. umg.1. darauf2. gut / schlecht drauf sein be on the ball / not on (Am. in) good form; seelisch: feel good / bad, be in a good / bad mood; wie ist ‘der denn drauf? verwundert oder verärgert: what’s up ( oder the matter) with him then?3. drauf und dran sein zu (+ Inf.) be on the point of (+ Ger.), be about to (+ Inf.) ich war drauf und dran, ihn zu schlagen I (very) nearly hit him* * *[drauf]adv (inf)dráúf und dran sein, etw zu tun — to be on the point or verge of doing sth
See:→ auch darauf → draufhaben* * *[ˈdrauf]adv (fam) on it [or them]zu dritt warfen sie sich auf ihn \drauf, um ihn zu verprügeln three of them launched themselves upon him in order to beat him up▶ \drauf und dran sein, etw zu tun to be on the verge [or point] of doing sthwie ist der denn heute \drauf? (fam) what's up with [or got into] him today?der Sportwagen hatte bestimmt 250 Sachen/Kilometer \drauf! the sports car must have been doing at least 250!zu viel \drauf haben to be driving too fast; (etw beherrschen) to be well up on sthMathe hat er \drauf he's brilliant at maths* * *Adverb (ugs.) on itden Deckel drauf machen — put the lid on
die dollsten Sprüche drauf haben — (fig.) have the most amazing patter
90 Sachen drauf haben — (fig.) be doing 90
drauf und dran sein, etwas zu tun — be just about to do or be on the verge of doing something
* * *drauf adv umg2.gut/schlecht drauf sein be on the ball/not on (US in) good form; seelisch: feel good/bad, be in a good/bad mood;3.ich war drauf und dran, ihn zu schlagen I (very) nearly hit him4. Ausruf:* * *Adverb (ugs.) on itdie dollsten Sprüche drauf haben — (fig.) have the most amazing patter
90 Sachen drauf haben — (fig.) be doing 90
drauf und dran sein, etwas zu tun — be just about to do or be on the verge of doing something
-
10 Finger
'fɪŋgərm ANATdedo mlange Finger machen — robar, tener la mano larga
die Finger im Spiel haben — tener los dedos metidos en el asunto, estar en el ajo (fam)
jdm auf die Finger schauen — estar encima de alguien, controlar a alguien
nur mit dem kleinen Finger zu winken brauchen — sólo tener que decir "a"
Finger ['fɪŋɐ]<-s, -> dedo Maskulin; der kleine Finger el (dedo) meñique; mit dem Finger auf jemanden zeigen señalar con el dedo a alguien; jemandem auf die Finger klopfen (umgangssprachlich bildlich) echar a alguien un rapapolvo; das kann man sich doch an den (fünf) Fingern abzählen! (umgangssprachlich) ¡es evidente!; Finger weg! ¡no lo toques!; er hat überall die Finger drin (umgangssprachlich bildlich) mete sus narices en todo; da solltest du lieber die Finger von lassen (umgangssprachlich bildlich) será mejor que no te metas en esto; jemandem (genau) auf die Finger schauen (bildlich) controlar a alguien; jemanden in die Finger bekommen coger a alguien; sich Dativ etwas aus den Fingern saugen sacarse algo de la manga; jemanden um den Finger wickeln (umgangssprachlich) ganarse a alguien; sich Dativ die Finger nach etwas lecken (umgangssprachlich) morirse de ganas por obtener algo; (beim Essen) chuparse los dedos por algo; keinen Finger krumm machen (umgangssprachlich) no dar ni golpedas kannst du dir/das kann er sich an fünf Fingern abzählen está más claro que el aguaüberall seine Finger drin oder dazwischen haben (umgangssprachlich & abwertend) estar metido ( femenino metida) en todos los asuntos -
11 Zahn
tsaːnm1) ANAT diente mWir müssen Ihnen einen Zahn ziehen. — Tenemos que extraerle un diente.
jdm auf den Zahn fühlen — dar un tiento a alguien, sondear a alguien
sich an jdm die Zähne ausbeißen no acabar con alguien, no arreglárselas con alguien, bewaffnet bis an die Zähne — armado hasta los dientes
2) ( Backenzahn) ANAT muela fZahn [tsa:n, Plural: 'tsε:nə]<-(e)s, Zähne> diente Maskulin; (Backenzahn) muela Feminin; die dritten Zähne la dentadura postiza; sich Dativ die Zähne putzen cepillarse los dientes; mit den Zähnen klappern/knirschen castañetear/rechinar los dientes; sie bekommt Zähne le están saliendo los dientes; der Zahn der Zeit (umgangssprachlich) los estragos del tiempo; ein steiler Zahn (umgangssprachlich) una buena moza; jemandem die Zähne zeigen (umgangssprachlich) enseñar los dientes a alguien; jemandem auf den Zahn fühlen (umgangssprachlich) tomar el pulso a alguien; sich Dativ die Zähne an etwas (umgangssprachlich) ausbeißen dejarse la piel en algo; einen Zahn zulegen (umgangssprachlich: schneller fahren) conducir más rápido; (sich beeilen) darse prisasich (D) an etw (D) die Zähne ausbeißen (umgangssprachlich & figurativ) romperse los cuernos con oder en algo -
12 Naht /: eine Naht
фам. много. Die Jungen haben eine Naht zusammengelogen, und man konnte ihnen nichts nachweisen.Na, Ronny, du hast an dem Abend eine gute Naht gesoffen, kann ich dir sagen, eine tüchtige Naht beziehen получить взбучку [нагоняй, трёпку]. Dafür, daß Max zum Klassenlehrer gegangen ist und alles erzählt hat, hat er eine tüchtige Naht bezogen. eine (große, dolle) Naht draufhaben ехать [мчаться] на большой скорости, jmdm. auf den Nähten knienjmdm. auf die Nähte gehen [rük-ken] фам. добраться до кого-л., припереть кого-л. к стенке. Mit deinem Schwindeln werden wir dir bald auf die Nähte rücken! etw. auf der Naht haben быть состоятельным [богатым]. "Hast du gehört, Müller hat sich wieder einen neuen Wagen gekauft, der ist schon der zweite in diesem Jahr. " — "Kein Wunder, er soll etwas auf der Naht haben." aus den [allen] Nähten platzena) (рас)толстеть. Wenn du weiter so ißt, wirst du bald aus allen Nähten platzen,б) выйти за рамки, стать тесным перен. Die Universität platzt aus den Nähten, sie bekommt bald zwei Neubauten.Unser Chef will uns noch zwei Mitarbeiter hereinsetzen, dabei platzen wir schon jetzt aus allen Nähten, jmdm. auf der Naht sitzen следить, наблюдать за кем-л., стоять над душой. Norbert wagt gar nicht, einmal fremd zu gehen. Seine Frau sitzt ihm immer auf der Naht. Ihr entgeht nichts. einander auf den Nähten sitzen сидеть вплотную друг к другу [впритык]. In dieser kleinen Wohnung sitzen die fünf Personen einander direkt auf den Nähten, jmdm. eine Naht verpassen побить, излупить кого-л. Der Vater hat ihm eine gehörige Naht verpaßt, eine kleine Naht немножко, чуточку. Ich habe heute nachmittag eine kleine Naht geschlafen, jetzt fühle ich mich ganz wohl.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Naht /: eine Naht
-
13 Dampf
〈m.; Dampf(e)s, Dämpfe〉♦voorbeelden:Dampf draufhaben • 〈 (a) informeel〉 snel rijden; 〈 (b) informeel; figuurlijk〉 veel temperament hebbenunter Dampf stehen • klaar om te vertrekken -
14 Zahn
〈m.; Zahn(e)s, Zähne〉♦voorbeelden:künstliche Zähne • valse tanden, kunsttanden〈 figuurlijk〉 an dieser Aufgabe kannst du dir die Zähne ausbeißen • op deze opgave kun je je tanden stukbijtener murmelte etwas zwischen den Zähnen • hij mompelde iets binnensmonds¶ 〈informeel; figuurlijk〉 einen (tollen) Zahn draufhaben • (a) heel snel rijden; (b) flink aan de gang, op dreef zijn〈informeel; figuurlijk〉 einen Zahn zulegen • (a) nog meer gas geven; (b) een schepje er bovenop doen
См. также в других словарях:
draufhaben — drauf||ha|ben 〈V. intr. 159; hat; umg.〉 etwas draufhaben 1. begabt sein auf einem bestimmten Gebiet, etwas sehr gut beherrschen 2. mit einer hohen Geschwindigkeit fahren ● er hatte in der Linkskurve wohl über 100 Sachen drauf; in Deutsch hat sie… … Universal-Lexikon
draufhaben — drauf|ha|ben (umgangssprachlich für etwas beherrschen) … Die deutsche Rechtschreibung
Zahn — Zahnkranz; Sprossenrad; Stachelrad; Aussparung; Einschnitt; Nut; Nute; Kerbe; Ausschnitt * * * Zahn [ts̮a:n], der; [e]s, Zähne [ ts̮ɛ:nə]: 1. in einem der beiden Kiefer wurzelndes, in die Mundhöhle rag … Universal-Lexikon
Affe — Seinem Affen Zucker geben: ausgelassen lustig sein, im Rausch lustig sein, sich in Komik überbieten, seiner Neigung nachgehen, seiner Eitelkeit frönen. Bei der Redensart ist zunächst an den Affen in Zoologischen Gärten zu denken, der besonders… … Das Wörterbuch der Idiome
Naht — In den umgangssprachlichen und mundartlichen Redensarten bedeutet Naht nicht nur die Naht an einem Kleidungsstück, die zu platzen droht, wenn einem scharf zugesetzt wird; Naht sind auch die Prügel selber; schließlich bedeutet Naht eine große… … Das Wörterbuch der Idiome
Dampf — hinter etwas machen: zur Eile antreiben; gemeint ist der Wasserdampf als Treibkraft. Jemandem Dampf machen: ihm Angst einjagen, ihn einschüchtern, ›Ihn unter Druck setzen‹.{{ppd}} Jüngere Redensarten aus dem Anfang des 20. Jahrhunderts sind:… … Das Wörterbuch der Idiome
Zahn — Za̲hn der; (e)s, Zäh·ne; 1 einer der kleinen, harten, weißen Teile im Mund, mit denen man feste Nahrung kaut und so klein macht <(blendend, strahlend) weiße, gelbe, gelbliche, unregelmäßige, schiefe, scharfe, spitze, stumpfe, abgenutzte,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Alphagene — Studioalbum von Kollegah … Deutsch Wikipedia
Dampf — Schwaden; Suppe (umgangssprachlich); Brühe (umgangssprachlich); Dunst; Schleier; Nebelschleier; Vernebelung; Hülle; Trübung; Nebel; … Universal-Lexikon
Naht — Saum; Bergrücken; Grat; Höhenrücken; Gebirgsgrat; Kamm; Bergzug * * * Naht [na:t], die; , Nähte [ nɛ:tə]: Linie, die beim Zusammennähen von etwas an der Verbindungsstelle entsteht: eine Naht nähen, auftrennen. Zus.: Doppelnaht, Hosennaht,… … Universal-Lexikon
Geschwindigkeit — Tempo; Schnelligkeit; Leistung; Leistungsfähigkeit; Performanz; (hohes) Tempo; Affenzahn (umgangssprachlich) * * * Ge|schwin|dig|keit [gə ʃvɪndɪçkai̮t], die; , en: Schnelligkeit, mit der ein Vorgang … Universal-Lexikon